Reklam o kadar bizle yaşayan ve gelişen bir olgu oldu ki son dönemde “Reklamın iyisi kötüsü olmaz” sözüne kadar iş ilerledi. Reklam tercümesi veya reklam içerikli çeviriler öyle önem kazandı ki üreticiler yaptıkları veya ürettikleri ürünleri piyasaya kazandırmak ve satabilmek için yeni pazarlara açılmaya başladı. Örnek olarak ülkemizde üretilen bir gömlek Çin’de veya Togo’da satılabiliyor. Bu ya reklam yolu ile veya oralarda satış temsilcisi bayi bularak veya direkt markalar bu ülkelere bizzat giderek satış ağlarını genişletmeye başladılar. Peki reklam bu kadar önemliyken reklam çevirisinde nelere dikkat edilmelidir.

Reklam Çevirisi İçin Bazı Öneriler

İlk olarak çeviriyi yapacak kişi ürünün satıldığı dilde ana dilde çevirmen olmalı

  • Ürün ile ilgili tam olarak tüm ayrıntısına kadar bilgili olmalı
  • Reklam dili üzerine deneyimli olmalı
  • Slogan cümlelerde hitap edilecek kitleyi iyi tanımalı
  • Amaç hem satışı artırmak hem de akılda kalıcı olmalı
  • Marka değerini artırıcı yönde çeviri yapılmalı

gibi bir çok etken reklam dili tercümelerinde önem kazanır.

Reklam Tercümelerinde Çalıştığımız Alanlar

Reklam çevirilerinde televizyon reklamları, radyo reklamları, internet reklamları, gazete reklamları, dergi reklamları, billboard reklamları, sinema reklamları, dizi reklamları, tanıtım reklamları vb. bir çok alanda reklam hizmeti vermekteyiz. Sektör olarak ise gıda üzerine reklam çevirileri, giyim üzerine reklam tercümeleri, çevre, eğitim, inşaat, cam, elektrik, elektronik, metal, otomotiv, spor, tarım, turizm, ulaştırma, tekstil vb. bir çok alanda reklam çeviri hizmetimiz mevcuttur.

Reklam Tercümelerinde Yeminli ve Noter Onaylı Çeviri İstekleri

Reklam dili üzerine yapılan tercümelerde genelde reklam çevirileri için yeminli ve noter onaylı çeviri talebi gelmez. Geldiği durumlarda da firmamız 160 dilde sizlere destek vermektedir. Noter onayları genel olarak sayfa başı 90 TL’den başlayarak satır sayısı ve karakter olarak hesaplanır. Net noter fiyatları için çeviri ofisimizden bilgi alabilirsiniz.

Reklam Çevirilerinde Ücretlendirmeleri

Reklam tercümelerinde fiyatlandırma yapılırken müşterilerimizin bilmesi gereken konu ucuz iş yapmak yerine kaliteli iş yaptırarak daha etkili reklam dili ile müşterilere ulaşıp satışı artırmaktır. Reklam çeviri ücretlendirmesinde genel olarak bilinen;

  • Kaynak dil ve hedef dil
  • İçerik
  • Karakter sayısı
  • Teslim zamanı
  • Müşteri notları

gibi kriterler dikkate alınır. Ama özenli bir çalışma için verilen fiyata araştırma ve pazara en iyi şekilde nasıl girilir gibi faktörlerde eklenerek reklam çeviri fiyatı ortaya çıkar.

 

Katalog şirketlerin yüzleri olarak tanımlansa hata olmaz sanırım. Genel kullanımda firmalar için ürün ve hizmetlerini sergiledikleri tasarımlı görselli dosyalar bütününe katalog deriz. İçerikte ürünlerin görselleri, fiyatları ve özellikleri yer alır. Katalog tercüme işlemlerinde “Ekvator Tercüme” olarak sizlere tercüme hizmeti vermekteyiz.

Katalog Çevirisi Nasıl Yapılmalıdır?

Katalog çevirisinde firmanın istediği tam verilmesi için şu noktalara dikkat edilmelidir.

  • Ürün çevirisinden önce firma tam olarak tanınmalıdır.
  • Hedef kitleye yönelik çeviri yapılmalıdır.
  • Ürün ile ilgili bilgi ve görseller gözden geçirilmelidir.
  • Firmadan kısa bir sunum gibi bilgi alınmalıdır.
  • Kataloğun çevirisi abartıya kaçmadan sade ve müşteriyi yormayacak şekilde planlanmalıdır.
  • Çevirmen ve editör konunun uzmanı kişilerden oluşmalıdır.
  • Çeviri aşamasında formatlara dikkat edilmelidir.
  • Görsellerin dağılmaması için uygun alanlarda çeviri yapılmalıdır.
  • Fontların okunurluğu anlaşılır düzeyde olmasına dikkat edilmelidir.

Tercümesini Yaptığımız Belli Başlı Katalog Çeşitleri

  • İş üzerine firmaların hazırladığı kataloglar
  • Promosyon tanıtım amaçlı kataloglar
  • Satış için düzenlenen kataloglar
  • Eğitim içerikli kataloglar
  • Pazarlamaya özel düzenlenen kataloglar

gibi alanlarda çeviri hizmeti vermekteyiz. Kataloglar genellikle ürün tanıtımları üzerine yapılan çalışmalardır. Katalogların asıl hedefi reklam ile yeni müşteri ve ufuklara açılmaktır.

Katalog Çevirisinde İngilizcenin Önemi

Katalog tercümesi denilince ülkemizde öncelikle İngilizce tercüme akla gelir. Firmaların genel istekleri kataloglarını İngilizce hazırlatarak dünya dili olan İngilizce’de kitlelere ulaşmaktır. Son dönemde ise İngilizce dışında Almanca katalog tercümesi, Arapça katalog tercümesi, Rusça katalog tercümesi ülkemizde talep görür hale geldi.

Katalog Tercümesinde Ücretlendirmeleri

Katalog tercümelerinde fiyatlar için proje ekibimiz 7/24 sizlerin hizmetindedir. Tercüme bürosu olarak fiyatlandırma yaparken;

  • Kaynak metnin dili ve hedef dil
  • İçerik-konu
  • Karakter sayısı
  • Müşteri isteği
  • Teslim zamanı

gibi kriterlere göre katalog çeviri ücreti ortaya çıkar. Katalog tercümelerinde uzman tercüman ve editör kadromuzla ve son derece titiz tasarımlarımızla hizmetinizdeyiz.