Tıp: İnsan sağlığı. Sadece bu iki kelime bile tıbbi tercümenin ne büyük bir önemde olduğunu vurgulamaya yetmektedir. Bu bilinçle tercüme ofisimiz tıp çeviri alanında 28 dilde uzman bir kadro kurarak hizmet vermeye devam ediyor. Tercüman kadromuz doktor ve hekimlerin yanında profesör düzeyinde deneyimli bir kadrodur. Tıbbi tercüme ihtiyacı duyduğunuzda bizlerle iletişime geçerek yüzlerce hastane, sağlık kuruluşu ve üniversite gibi referanslarımızdan biri de siz olabilirsiniz.

Tıbbi Tercüme’de merak ettiğiniz konular ve açıklamalarını kısaca makalemizin devamında bulabilirsiniz.

Tıbbi Çeviri Yaptırırken Şu Noktalara Dikkat

Konu insan olunca önem iki katına çıkması noktasını dikkate alarak bizler gelen çeviri türü ve isteğine göre tercüman ataması yaparız. İlk uyduğumuz kural ana dilde çevirmenle çalışmak ilkesidir. İkinci kural ve olmazsa olmaz ise konunun uzmanı ile çalışmaktır. Örnek olarak dahiliye ile ilgili bir raporu diş alanından mezun bir tercümana yaptırmak doğru değildir. İşin ehli ile çalışma prensibimiz sayesinde yüzlerce referansımızdan olumlu ve süreklilik arz eden geri dönüşler aldık.

Sağlık Raporum Yeminli Tercüman İmzalı Olmalı

Sağlık alanında yapılan çevirilerde genelde yeminli tercüman istenir. Tercümeler konunun uzmanı hekim tercümanlarımız tarafından yapıldıktan sonra sizlere tercüman imzalı ve ofisimiz kaşesi ile teslim edilir. Tercüman imzalı yani yeminli tercüme şu anlama gelir. Yaptığım çevirinin doğru olduğunu kabul ederim der tercüman ve imzasını atar.

Tıbbi Tercümelerde Noter Tasdiki Nasıl Alınır?

Tıbbi tercüme yapıldıktan sonra bazı kurumlar yeminli tercüman imzalı yeterli görürken bazıları da noter onayı ister. Bu durumda ofisimiz tercüman çeviriyi tamamladıktan sonra noter onayını yaptırarak sizlere ulaştırır. Noter tasdik ücretleri sayfa başı veya sayfadaki satır sayısına göre hesaplanmaktadır. Bundan dolayı noter ücretleri için proje ekibimizle iletişime geçerek net bilgi alabilirsiniz.

Heyet Raporu aldım Apostil Gerekli

Genelde yurt dışı işlemlerinde apostil onaylı tercüme istenmektedir. Bu durumdan baktığımızda apostil işlemleri için tercüman imzalı, ardından noter tasdikli çeviri yapılır. Son olarak da hangi ülkede kullanılacaksa o ülkeye göre apostil kaymakamlık ve valiliklerden alınır. Apostil işlemleri normalde ücretsizdir. Tarafımızdan yapılması talep edilirse bir ücret ödenmesi gerekmektedir.

Tıp Çevirmenleri Günde Kaç Saat Çalışır

Tıp çevirileri zor ve dikkat isteyen çeviri türlerinin en başındadır. En ufak hata ciddi sonuçlar doğuracağından dikkatli ve özenli yapılan tercümelerdir. Tıbbi tercümanlar günlük yaklaşık 4 saat tam odaklanarak çeviri yapabilir. Ortalama konuya göre değişmekte birlikte çeviri kapasitesi 15 bin ile 20 bin karakter arasında değişmektedir. Ülkemizde özellikle İngilizce’den Türkçe’ye yapılan tıbbi tercümelerde bu rakam biraz daha yükselebilmektedir.

Tıbbi Çeviriye Acil İhtiyacım Var

Genelde tıbbi tercüme alanında kısa belgeler raporlar, sağlık karneleri gibi birkaç sayfalık dokümanların çevirisi acil olarak istenir. Onun dışında nadiren yüklü dosyalarda acil tercüme isteği gelir. Ofisimiz kadrosundaki her konuya göre en az 20 tercüman ile acil tıbbi tercüme işlerinizde de yardımcı olmaktadır.

En Fazla Talep Alan Tıbbi Çeviri Konuları

  • Sağlık, heyet, adli tıp, ameliyat, analiz, hasta, klinik raporları
  • Tıbbi makaleler, patent, ilaçların prospektüsleri
  • Sağlık yazıları, tahlil sonuçları, tıbbi cihazlar
  • Ürün lisansları, medikal ürünler, uzman raporları
  • Kongre metinleri, reçete, tıbbi kitaplar, tıbbi teşhis ve tedavi cihazları

öncelikli talep gören ve en fazla çeviriye konu olan konulardır. Tabi bu konuları artırmak mümkündür. Daha fazla ayrıntı için ofisimizle iletişime geçmeniz yeterli olacaktır.

Tıbbi Çeviri İçin Ne Kadar Öderim?

Her zaman olduğu gibi en sona yine ödeme tıbbi çeviri fiyatı kısmını bıraktık. Bizim için para en sonda gelir önce kalite söz konudur. Gelelim müşterilerimiz neye göre tıbbi tercüme ücreti ödeyecek.

  • Öncelikle sizden gelen işin mevcut dili ve hedefte çevrileceği dil baz alınır.
  • Çeviri yapılacak konu belirlenir. (heyet raporu- ilaç metinleri)
  • Toplam kelime ve karakter sayısı ortaya çıkar.
  • Tercüme, yeminli, noter tasdikli ve apostilli olması baz alınır.
  • İstenen teslim süresine bakılır.
  • Tercüme için ek kontrol talebi vb. müşteri notları

dikkate alınarak çeviri ücreti ortaya konulur. Tıbbi tercüme alanında fiyatlar için proje danışmanlarımız sizlere hizmet vermek için beklemektedir.

 

Medikal çeviri alanında İstanbul’un en donanımlı tercüme bürosuna hoş geldiniz. İstanbul başta olmak üzere tüm Türkiye’ye medikal alanda çeviri hizmeti sunmaya devam ediyoruz. Medikal üzerine hastaneler, medikal üretimi yapan firmalar, pazarlama firmaları, distribütörler, sağlık merkezleri vb. bir çok kurum ve kuruluş ürünlerin tanıtım, kullanım kılavuz çevirileri gibi bir çok alanda bizlerden hizmet almaktadırlar. Medikal tercüme alanında “Ekvator Tercüme”de deneyim ve tercübe ile kaliteli çeviriler sizleri beklemektedir.

Medikal Tercüme’de Sıkça Sorulan Sorular

Medikal çeviri alanında yapmanız gereken ilk şey her alanda olduğu gibi tercüme istenilen hedef dilde çevirmenle çalışmaktır. Yine bu dile hakim editör kontrolü ile çevirinin her aşaması takip edilmelidir. Medikal genel anlamda insan sağlığı ile ilintili olduğundan hataya yer yoktur. Medikal tercümelerde firmamız medikal alanda uzman ekiple çalışarak tercümelerde garantili iş teslimi yapmaktadır.

Medikal Cihazımızın Yeminli Çevirisine İhtiyacımız Var

Medikal çeviri alanında tercüme talepleri genelde yeminli olarak gelir. Medikal cihazlardan bir çok alana kadar ofisimiz sizlere 50 dilde yeminli tercüman kadrosu ile hizmet sağlamaktadır. Medikal alanda yaptığımız çeviri alanlarından bazı örnekler şunlardır.

  1. Medikal cihaz
  2. Aile hekimliği malzeme araç gereçleri
  3. Tansiyon aletleri
  4. Hastane ekipman ve malzemeleri
  5. Ortopedi ürünleri
  6. Tıbbi sarf ürün ve malzemeler
  7. Laboratuvar ve kimyasal ürünler
  8. Laboratuvarda iş güvenliği ürünleri
  9. Eczacılık ile ilgili kutular ve şişeler
  10. Sağlıksal hijyen ürünleri
  11. Cerrahi aletler
  12. Genel tıp araç ve gereçleri
  13. Diş hekimliği ürünleri

vb. aklınıza gelebilecek bir çok alanda medikal tercüme hizmetimizden faydalanabilirsiniz.

Medikal Tercümede Noter Onayı Nasıl Yapılır?

Medikal tercüme yaptırdınız ardından vereceğiniz kurum şirket noterli istedi. Bu durumda yeminli tercümanımızın imzaladığı evrakları notere götürüp önce sayfa başı noter fiyatlarını alırız. Ardından noter tasdiki yapılarak çeviriler tarafınıza gönderilir. Noter onay ücretleri tercümede sayfa başı ve sayfadaki satır yoğunluğuna göre belirlenmektedir.

Yurtdışına Medikal Gereç Satışında Apostil Onayı

Medikal pazarlama alanı sadece ülkemizle sınırlı değildir. Yurtdışı piyasası da bizler için çok yoğun geçmektedir. Genelde buralara satışlarda yeminli tercüme, noter tasdiki ve ardından apostil istenmektedir. Apostil kaymakamlık ve valiliklerden alınır. Bu hizmeti de sizler için sağlıyoruz.

Medikal Tercüman Kadromuz Hakkında Bilgi

Medikal çeviri alanındaki başarımızın altında çalıştığımız kadronun işin ehli olması yatmaktadır.Tercüman ekibimiz genelde;

  1. Profesörler
  2. Öğretim görevlileri
  3. Doktorlar
  4. Diş hekimleri
  5. Veteriner hekimler

ve yurt dışında alan üzerine tahsil yapmış deneyimli tercümanlardan oluşmaktadır. Kaliteyi fark etmek için bizlerle çalışmalısınız. Tercümanlardan bahsetmişken çevirmenlerimizin ortalama medikal alandaki çeviri kapasiteleri 20 bin karakter dolaylarında değişmektedir. Bu rakam İngilizce için geçerli olmakla birlikte diğer dillerde bu sayılar 1-2 bin civarı aşağı yukarı oynamaktadır.

Acil Medikal Ürün Çevirisi Yapıyor Musunuz?

Acil medikal ürün tercümesi yapıyoruz. Sizlerden gelen istekler üzerine sizlere yardımcı olmak için deneyimli ve kalabalık ekibimizle birlikte İngilizce Türkçe – Türkçe İngilizce veya diğer dillere yapılan tercümelerde ortak terminoloji ve tercüme kapasitesine göre tercüman kullanarak medikal çeviri yapmaktayız. Aynı zamanda medikal tercüme alanında ekibimiz deneyimli editörlerle desteklenerek kaliteli bir tercüme ortaya çıkmaktadır.

Formatlı Dosyalarınızı Bozmadan Tercüme Desteği

Medikal alanda bu alanda çeviri yapanların en büyük eksiği formatlı dosyalar üzerinde çalışırken yapılan format bozukluklarıdır. Biz “Ekvator Tercüme” olarak bu sorunu formatlı dosyalar için tasarım ekibi kurarak aştık. Kataloglar, web sayfaları, broşürler, tanıtım materyalleri, medikal yayın ve tasarımlar, kitap gibi bir çok alandaki tercümelerde sorunsuz ve birebir aslına uygun çeviri desteği veriyoruz.

Medikal Tercüme Yapılan Dokümanların Kontrolü

Aslında genel bilinen ismi ile medikal redaksiyon hizmeti vermekteyiz. Tercümesi yapılmış medikal içerikli evrak ve dosyaların dil ve gramer olarak incelemesi tarafımızca yapılmaktadır. Daha fazla ayrıntı için proje ekibimizle görüşebilirsiniz.

Medikal Tercüme İçin Ödemem Gereken Tutar Nedir?

Medikal alanda yapılan tercümelerde veya çeviri isteklerinde en fazla soru gelen kısımlardan bir tanesi de ödememiz gereken tutardır. Hal böyle olunca fikir amaçlı sizlere bir bilgi açıklaması yapalım dedik.

  • Tercüme olacak dokümanların ana ve hedef dilleri
  • Çevirinin içerik ve konusu
  • Karakter veya kelime olarak sayısı
  • Onay isteniyor mu? (yeminli-noterli- apostilli)
  • Müşterinin çeviriyi talep ettiği süre

Ek kontrol ve redaksiyon tasarım istekleri gibi bir dizi alana bakılarak medikal tercüme fiyatı hesaplanır ve tarafınıza sunulur. Hem kalite hem de uygun fiyat için ofisimize bekleriz.